Höpsöjen rönsyjen Kaski puhuu suomentamisesta

Luento

–Viihdyn vauhdissa ja kauniissa kuulaassa, jännityksessä, runollisessa, höpsöissä rönsyissä. Luen usein väärin. Uppoutumisen ja tarkan syynäyksen vastapainoksi tanssin ja kammiosta ihmisten pariin päästäkseni myös opetan suomen kieltä, kertoo suomentaja Veera Kaski.
Hän kertoo suomentajan työstä Huittisten pääkirjastolla perjantaina 26.4. Vierailu on osa Koneen Säätiön rahoittama Suomentajat lukijoiden luo -hanketta.

Turun yliopistossa saksan kääntämistä ja tulkkausta opiskellut turkulainen Kaski suomentaa sekä aikuisten että lasten kirjoja.
–Aikuisille olen ennättänyt kääntää kirjoja kymmenkunta, viimeisimpinä Nele Neuhausia ja Nina Georgea. Lapsille olen suomentanut kirjoja kymmenittäin.

Halu suomentaa oli Kaskelle yhtäkkinen välähdys. Hän kertoo Goethe-Institutin haastattelussa, että lukiossa saksaa opiskellessaan hän lainasi huvikseen ja opikseen saksankielisiä lasten kuvakirjoja.
”Yhtäkkiä keksin, että haluaisin suomentaa niitä. Kääntämisen ajattelutapa tuntui heti luontevalta, tajusin, tai uskoin ainakin, että tiedän miten se toimii. Enkä sen jälkeen halunnut enää muuta.”

Veera Kaski on suomentanut muun muassa Nelle Neuhausin Lumikin on kuoltava -dekkarin.
Pe 26.4. klo 17:00
Huittisten kirjasto